Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Rumänska - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaRumänska

Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap

Titel
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Källspråk: Grekiska

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Anmärkningar avseende översättningen
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Titel
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Översättning
Rumänska

Översatt av Aura Gal
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Senast granskad eller redigerad av iepurica - 22 Maj 2007 07:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Maj 2007 13:04

xristos
Antal inlägg: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Maj 2007 17:06

Aura Gal
Antal inlägg: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura