Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-루마니아어 - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어루마니아어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

제목
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
본문
ΔΗΜΗΤΡΗΣ에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
이 번역물에 관한 주의사항
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


제목
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
번역
루마니아어

Aura Gal에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 22일 07:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 16일 13:04

xristos
게시물 갯수: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


2007년 5월 16일 17:06

Aura Gal
게시물 갯수: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura