Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-Romanian - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekRomanian

Category Daily life - Love / Friendship

Title
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Source language: Greek

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Remarks about the translation
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Title
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Translation
Romanian

Translated by Aura Gal
Target language: Romanian

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Last validated or edited by iepurica - 22 May 2007 07:47





Latest messages

Author
Message

16 May 2007 13:04

xristos
Number of messages: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 May 2007 17:06

Aura Gal
Number of messages: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura