Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Albanski - O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Albanski
Traženi prevodi: Nemacki

Kategorija Rečenica

Natpis
O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
Tekst za prevesti
Podnet od Burkistan
Izvorni jezik: Albanski

O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
Poslednja obrada od liria - 20 Oktobar 2010 12:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Oktobar 2010 13:54

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi Liria and bamberbi!

I checked this text with the google translator and couldn't get its meaning at all, so I'm wondering whether it makes sense in Albanian.

Could you help?

Thanks a lot!

CC: liria bamberbi

19 Oktobar 2010 14:45

liria
Broj poruka: 210
Hi Francky,

"O shut up because the fog of the morning... "

um kali- I can understand it "më kalli", and the meaning of this is: "burned me"

"O shut up because the fog of the morning burned me."

Shut up - doesn't have bad meaning, it is a phrase.

19 Oktobar 2010 14:47

liria
Broj poruka: 210
burned me- means it is so cold in the morning, with fog, and he is going to get sick.

19 Oktobar 2010 19:00

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Liria!

Could you please provide us with the proper way it reads in Albanian? (with diacritics notably)?

I'll edit and release this text afterwards, thanks!



19 Oktobar 2010 20:08

Francky5591
Broj poruka: 12396
If the text makes sense (which seems to be) I'll submit the proper version to translation into German, as I erroneously removed this request before knowing whether it was acceptable to translation or not.

20 Oktobar 2010 12:42

liria
Broj poruka: 210
I did it Francky. The text is ok now.

20 Oktobar 2010 14:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Liria!
I submitted this text to translation into German.