Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - अल्बेनियन - O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अल्बेनियन
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: जर्मन

Category Sentence

शीर्षक
O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Burkistanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन

O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
Edited by liria - 2010年 अक्टोबर 20日 12:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अक्टोबर 19日 13:54

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Liria and bamberbi!

I checked this text with the google translator and couldn't get its meaning at all, so I'm wondering whether it makes sense in Albanian.

Could you help?

Thanks a lot!

CC: liria bamberbi

2010年 अक्टोबर 19日 14:45

liria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210
Hi Francky,

"O shut up because the fog of the morning... "

um kali- I can understand it "më kalli", and the meaning of this is: "burned me"

"O shut up because the fog of the morning burned me."

Shut up - doesn't have bad meaning, it is a phrase.

2010年 अक्टोबर 19日 14:47

liria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210
burned me- means it is so cold in the morning, with fog, and he is going to get sick.

2010年 अक्टोबर 19日 19:00

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Liria!

Could you please provide us with the proper way it reads in Albanian? (with diacritics notably)?

I'll edit and release this text afterwards, thanks!



2010年 अक्टोबर 19日 20:08

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
If the text makes sense (which seems to be) I'll submit the proper version to translation into German, as I erroneously removed this request before knowing whether it was acceptable to translation or not.

2010年 अक्टोबर 20日 12:42

liria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210
I did it Francky. The text is ok now.

2010年 अक्टोबर 20日 14:52

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Liria!
I submitted this text to translation into German.