Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Latinski - Tu pulchra es! Semper te amabo

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiBosanski

Natpis
Tu pulchra es! Semper te amabo
Tekst za prevesti
Podnet od ninoinena
Izvorni jezik: Latinski

Tu pulchra es! Semper te amabo
Napomene o prevodu
<hw>(01/05/francky</hw>
Poslednja obrada od Francky5591 - 27 Decembar 2009 11:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Decembar 2009 10:41

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi Aneta and/or Efy! I first edited the flag from the source-text, as requester submitted this text under the Spanish flag.

Is use of the pronoun "tu" correct in this case?
wouldn't it be translatable by "You, you are beautiful! I'll always love you" rather than simply "You are beautiful, I'll always love you" (that would be "simply "Pulchra es, semper te amabo" )?



CC: Aneta B. Efylove

19 Decembar 2009 11:37

Aneta B.
Broj poruka: 4487
This is correct, of course, Francky.
Latin (and Polish too) uses the personal pronouns for 1st and 2nd person as a subject for emphasis.

Tu pulchra es! = Pulchra es = You are beautiful.

But the first version is with emphasis:

"You (anyone else, but you/just you)are pretty/beautiful". (But the info in brackets is only default)



19 Decembar 2009 12:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
OK, thanks Aneta!

19 Decembar 2009 19:39

Aneta B.
Broj poruka: 4487
But, Francky, even if it is correct, it can be a homework.