Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Латинский язык - Tu pulchra es! Semper te amabo

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкБоснийский

Статус
Tu pulchra es! Semper te amabo
Текст для перевода
Добавлено ninoinena
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Tu pulchra es! Semper te amabo
Комментарии для переводчика
<hw>(01/05/francky</hw>
Последние изменения внесены Francky5591 - 27 Декабрь 2009 11:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Декабрь 2009 10:41

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Aneta and/or Efy! I first edited the flag from the source-text, as requester submitted this text under the Spanish flag.

Is use of the pronoun "tu" correct in this case?
wouldn't it be translatable by "You, you are beautiful! I'll always love you" rather than simply "You are beautiful, I'll always love you" (that would be "simply "Pulchra es, semper te amabo" )?



CC: Aneta B. Efylove

19 Декабрь 2009 11:37

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
This is correct, of course, Francky.
Latin (and Polish too) uses the personal pronouns for 1st and 2nd person as a subject for emphasis.

Tu pulchra es! = Pulchra es = You are beautiful.

But the first version is with emphasis:

"You (anyone else, but you/just you)are pretty/beautiful". (But the info in brackets is only default)



19 Декабрь 2009 12:22

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
OK, thanks Aneta!

19 Декабрь 2009 19:39

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
But, Francky, even if it is correct, it can be a homework.