Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Latein - Tu pulchra es! Semper te amabo

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinBosnisch

Titel
Tu pulchra es! Semper te amabo
Zu übersetzender Text
Übermittelt von ninoinena
Herkunftssprache: Latein

Tu pulchra es! Semper te amabo
Bemerkungen zur Übersetzung
<hw>(01/05/francky</hw>
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 27 Dezember 2009 11:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Dezember 2009 10:41

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hi Aneta and/or Efy! I first edited the flag from the source-text, as requester submitted this text under the Spanish flag.

Is use of the pronoun "tu" correct in this case?
wouldn't it be translatable by "You, you are beautiful! I'll always love you" rather than simply "You are beautiful, I'll always love you" (that would be "simply "Pulchra es, semper te amabo" )?



CC: Aneta B. Efylove

19 Dezember 2009 11:37

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
This is correct, of course, Francky.
Latin (and Polish too) uses the personal pronouns for 1st and 2nd person as a subject for emphasis.

Tu pulchra es! = Pulchra es = You are beautiful.

But the first version is with emphasis:

"You (anyone else, but you/just you)are pretty/beautiful". (But the info in brackets is only default)



19 Dezember 2009 12:22

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
OK, thanks Aneta!

19 Dezember 2009 19:39

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
But, Francky, even if it is correct, it can be a homework.