Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Engleski - يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Tekst
Podnet od kafetzou
Izvorni jezik: Arapski

يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Napomene o prevodu
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.

Natpis
May it be an eternal joy.
Prevod
Engleski

Preveo shinyheart
Željeni jezik: Engleski

May it be an eternal joy.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 27 Decembar 2008 22:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Decembar 2008 18:24

anasselmakhtoum
Broj poruka: 13
يجعلهـا فرحه دايـمه

26 Decembar 2008 20:00

kafetzou
Broj poruka: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.

CC: lilian canale

26 Decembar 2008 21:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola anasselmakhtoum,

Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe

26 Decembar 2008 23:14

kafetzou
Broj poruka: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.

CC: lilian canale anasselmakhtoum

26 Decembar 2008 23:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oops!

Just to reinforce...I'm "ccing" him again

CC: anasselmakhtoum

27 Decembar 2008 22:23

elmota
Broj poruka: 744
yes he/she is correcting

27 Decembar 2008 22:57

kafetzou
Broj poruka: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.