Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Inglese - يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboInglese

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Testo
Aggiunto da kafetzou
Lingua originale: Arabo

يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Note sulla traduzione
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.

Titolo
May it be an eternal joy.
Traduzione
Inglese

Tradotto da shinyheart
Lingua di destinazione: Inglese

May it be an eternal joy.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 27 Dicembre 2008 22:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Dicembre 2008 18:24

anasselmakhtoum
Numero di messaggi: 13
يجعلهـا فرحه دايـمه

26 Dicembre 2008 20:00

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.

CC: lilian canale

26 Dicembre 2008 21:14

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola anasselmakhtoum,

Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe

26 Dicembre 2008 23:14

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.

CC: lilian canale anasselmakhtoum

26 Dicembre 2008 23:52

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oops!

Just to reinforce...I'm "ccing" him again

CC: anasselmakhtoum

27 Dicembre 2008 22:23

elmota
Numero di messaggi: 744
yes he/she is correcting

27 Dicembre 2008 22:57

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.