Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-영어 - يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
본문
kafetzou에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
이 번역물에 관한 주의사항
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.

제목
May it be an eternal joy.
번역
영어

shinyheart에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

May it be an eternal joy.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 27일 22:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 26일 18:24

anasselmakhtoum
게시물 갯수: 13
يجعلهـا فرحه دايـمه

2008년 12월 26일 20:00

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.

CC: lilian canale

2008년 12월 26일 21:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola anasselmakhtoum,

Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe

2008년 12월 26일 23:14

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.

CC: lilian canale anasselmakhtoum

2008년 12월 26일 23:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oops!

Just to reinforce...I'm "ccing" him again

CC: anasselmakhtoum

2008년 12월 27일 22:23

elmota
게시물 갯수: 744
yes he/she is correcting

2008년 12월 27일 22:57

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.