Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Αγγλικά - يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kafetzou
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.

τίτλος
May it be an eternal joy.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από shinyheart
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

May it be an eternal joy.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 27 Δεκέμβριος 2008 22:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Δεκέμβριος 2008 18:24

anasselmakhtoum
Αριθμός μηνυμάτων: 13
يجعلهـا فرحه دايـمه

26 Δεκέμβριος 2008 20:00

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.

CC: lilian canale

26 Δεκέμβριος 2008 21:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola anasselmakhtoum,

Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe

26 Δεκέμβριος 2008 23:14

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.

CC: lilian canale anasselmakhtoum

26 Δεκέμβριος 2008 23:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oops!

Just to reinforce...I'm "ccing" him again

CC: anasselmakhtoum

27 Δεκέμβριος 2008 22:23

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
yes he/she is correcting

27 Δεκέμβριος 2008 22:57

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.