Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Portugalski brazilski - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiPortugalski brazilski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
Tekst
Podnet od Kalunga
Izvorni jezik: Italijanski

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

Natpis
Mas passa um momento e você é...
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Diego_Kovags
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
Poslednja provera i obrada od goncin - 19 Septembar 2008 13:01





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Septembar 2008 20:48

goncin
Broj poruka: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

18 Septembar 2008 20:56

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

18 Septembar 2008 21:00

goncin
Broj poruka: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

18 Septembar 2008 21:10

Angelus
Broj poruka: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

18 Septembar 2008 21:13

goncin
Broj poruka: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

18 Septembar 2008 21:25

italo07
Broj poruka: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

18 Septembar 2008 21:45

goncin
Broj poruka: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

18 Septembar 2008 22:01

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Minha nossa!!!
hehe