Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语巴西葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
正文
提交 Kalunga
源语言: 意大利语

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

标题
Mas passa um momento e você é...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 巴西葡萄牙语

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
goncin认可或编辑 - 2008年 九月 19日 13:01





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 18日 20:48

goncin
文章总计: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

2008年 九月 18日 20:56

Diego_Kovags
文章总计: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

2008年 九月 18日 21:00

goncin
文章总计: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

2008年 九月 18日 21:10

Angelus
文章总计: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

2008年 九月 18日 21:13

goncin
文章总计: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

2008年 九月 18日 21:25

italo07
文章总计: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

2008年 九月 18日 21:45

goncin
文章总计: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

2008年 九月 18日 22:01

Diego_Kovags
文章总计: 515
Minha nossa!!!
hehe