Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - hissediyorum öyleyse varım

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Kategorija Humor - Humor

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
hissediyorum öyleyse varım
Tekst
Podnet od siyahhhhhhhhh
Izvorni jezik: Turski

hissediyorum öyleyse varım

Natpis
Ich fühle, also bin ich
Prevod
Nemacki

Preveo locke10
Željeni jezik: Nemacki

Ich fühle, also bin ich
Poslednja provera i obrada od italo07 - 21 Oktobar 2008 19:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Oktobar 2008 17:22

italo07
Broj poruka: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 Oktobar 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 Oktobar 2008 13:15

italo07
Broj poruka: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 Oktobar 2008 21:51

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 Oktobar 2008 22:10

italo07
Broj poruka: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 Oktobar 2008 22:17

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.