Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - hissediyorum öyleyse varım

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Humor - Humor

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
hissediyorum öyleyse varım
Texto
Propuesto por siyahhhhhhhhh
Idioma de origen: Turco

hissediyorum öyleyse varım

Título
Ich fühle, also bin ich
Traducción
Alemán

Traducido por locke10
Idioma de destino: Alemán

Ich fühle, also bin ich
Última validación o corrección por italo07 - 21 Octubre 2008 19:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Octubre 2008 17:22

italo07
Cantidad de envíos: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 Octubre 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 Octubre 2008 13:15

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 Octubre 2008 21:51

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 Octubre 2008 22:10

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 Octubre 2008 22:17

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.