Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - hissediyorum öyleyse varım

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

קטגוריה הומור - הומור

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
hissediyorum öyleyse varım
טקסט
נשלח על ידי siyahhhhhhhhh
שפת המקור: טורקית

hissediyorum öyleyse varım

שם
Ich fühle, also bin ich
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי locke10
שפת המטרה: גרמנית

Ich fühle, also bin ich
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 21 אוקטובר 2008 19:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 אוקטובר 2008 17:22

italo07
מספר הודעות: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 אוקטובר 2008 21:32

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 אוקטובר 2008 13:15

italo07
מספר הודעות: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 אוקטובר 2008 21:51

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 אוקטובר 2008 22:10

italo07
מספר הודעות: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 אוקטובר 2008 22:17

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.