Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Latinski - stay real

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiLatinski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
stay real
Tekst
Podnet od Mellla
Izvorni jezik: Engleski

stay real to yourself
Napomene o prevodu
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

Natpis
fideliter
Prevod
Latinski

Preveo jufie20
Željeni jezik: Latinski

Consta fideliter contra te ipsum
Poslednja provera i obrada od Cammello - 20 Juli 2008 17:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Juli 2008 11:02

Cammello
Broj poruka: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.