Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Latin - stay real

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskLatin

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
stay real
Tekst
Tilmeldt af Mellla
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

stay real to yourself
Bemærkninger til oversættelsen
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

Titel
fideliter
Oversættelse
Latin

Oversat af jufie20
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Consta fideliter contra te ipsum
Senest valideret eller redigeret af Cammello - 20 Juli 2008 17:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Juli 2008 11:02

Cammello
Antal indlæg: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.