Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-لاتيني - stay real

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيلاتيني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
stay real
نص
إقترحت من طرف Mellla
لغة مصدر: انجليزي

stay real to yourself
ملاحظات حول الترجمة
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

عنوان
fideliter
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف jufie20
لغة الهدف: لاتيني

Consta fideliter contra te ipsum
آخر تصديق أو تحرير من طرف Cammello - 20 تموز 2008 17:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 تموز 2008 11:02

Cammello
عدد الرسائل: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.