Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-לטינית - stay real

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתלטינית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
stay real
טקסט
נשלח על ידי Mellla
שפת המקור: אנגלית

stay real to yourself
הערות לגבי התרגום
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

שם
fideliter
תרגום
לטינית

תורגם על ידי jufie20
שפת המטרה: לטינית

Consta fideliter contra te ipsum
אושר לאחרונה ע"י Cammello - 20 יולי 2008 17:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 יולי 2008 11:02

Cammello
מספר הודעות: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.