Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleski

Kategorija Chat - Kompjuteri / Internet

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...
Tekst
Podnet od san.stravino
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Oi ! Meu nome é Sandra, tenho 38 anos, estou procurando amizades que tenham interesse em Técnologia da Informação, estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de técnologia Fundetec, gostaria de conhecer pessoas que trabalhem na área de TI (Técnologia da Informação)para trocar idéias. Beijos para todos. Até.
San

Natpis
Hello! My name's Sandra,...
Prevod
Engleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

Hello! My name's Sandra, I'm 38 years old, I'm looking for friends, people who are interested in Information Technology, I'm in the first year at Fundetec Technology Institute and I'd like to meet people who work in the IT field (Information Technology) to exchange information. Kisses to you all, see you.
San.
Napomene o prevodu
Fundetec : Fundação para o Desenvolvimento
Científico e Tecnológico.
Poslednja provera i obrada od Tantine - 3 Maj 2008 23:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Maj 2008 20:08

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Lily,

Gostaria fazer um adendo, como profissinal de TI (Tecnologia da Informação), não tenho a menor dúvida que o mais correto em inglês seria IT e Information Technology.

2 Maj 2008 20:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Diego, thank you, if you say that's the exact terminology, I believe you.
I'm almost illiterate about computers!


2 Maj 2008 20:44

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Obrigado Lily!
Não seria melhor por "IT field" no lugar de "technological field" (no final da terceira linha) para manter o padrão do texto original?