Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglais

Catégorie Discussion - Ordinateurs/ Internet

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...
Texte
Proposé par san.stravino
Langue de départ: Portuguais brésilien

Oi ! Meu nome é Sandra, tenho 38 anos, estou procurando amizades que tenham interesse em Técnologia da Informação, estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de técnologia Fundetec, gostaria de conhecer pessoas que trabalhem na área de TI (Técnologia da Informação)para trocar idéias. Beijos para todos. Até.
San

Titre
Hello! My name's Sandra,...
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

Hello! My name's Sandra, I'm 38 years old, I'm looking for friends, people who are interested in Information Technology, I'm in the first year at Fundetec Technology Institute and I'd like to meet people who work in the IT field (Information Technology) to exchange information. Kisses to you all, see you.
San.
Commentaires pour la traduction
Fundetec : Fundação para o Desenvolvimento
Científico e Tecnológico.
Dernière édition ou validation par Tantine - 3 Mai 2008 23:23





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mai 2008 20:08

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Lily,

Gostaria fazer um adendo, como profissinal de TI (Tecnologia da Informação), não tenho a menor dúvida que o mais correto em inglês seria IT e Information Technology.

2 Mai 2008 20:12

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Diego, thank you, if you say that's the exact terminology, I believe you.
I'm almost illiterate about computers!


2 Mai 2008 20:44

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Obrigado Lily!
Não seria melhor por "IT field" no lugar de "technological field" (no final da terceira linha) para manter o padrão do texto original?