Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglès

Categoria Xat - Ordinadors / Internet

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...
Text
Enviat per san.stravino
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Oi ! Meu nome é Sandra, tenho 38 anos, estou procurando amizades que tenham interesse em Técnologia da Informação, estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de técnologia Fundetec, gostaria de conhecer pessoas que trabalhem na área de TI (Técnologia da Informação)para trocar idéias. Beijos para todos. Até.
San

Títol
Hello! My name's Sandra,...
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

Hello! My name's Sandra, I'm 38 years old, I'm looking for friends, people who are interested in Information Technology, I'm in the first year at Fundetec Technology Institute and I'd like to meet people who work in the IT field (Information Technology) to exchange information. Kisses to you all, see you.
San.
Notes sobre la traducció
Fundetec : Fundação para o Desenvolvimento
Científico e Tecnológico.
Darrera validació o edició per Tantine - 3 Maig 2008 23:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Maig 2008 20:08

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Lily,

Gostaria fazer um adendo, como profissinal de TI (Tecnologia da Informação), não tenho a menor dúvida que o mais correto em inglês seria IT e Information Technology.

2 Maig 2008 20:12

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Diego, thank you, if you say that's the exact terminology, I believe you.
I'm almost illiterate about computers!


2 Maig 2008 20:44

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Obrigado Lily!
Não seria melhor por "IT field" no lugar de "technological field" (no final da terceira linha) para manter o padrão do texto original?