Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielski

Kategoria Czat - Komputery/ Internet

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...
Tekst
Wprowadzone przez san.stravino
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Oi ! Meu nome é Sandra, tenho 38 anos, estou procurando amizades que tenham interesse em Técnologia da Informação, estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de técnologia Fundetec, gostaria de conhecer pessoas que trabalhem na área de TI (Técnologia da Informação)para trocar idéias. Beijos para todos. Até.
San

Tytuł
Hello! My name's Sandra,...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Angielski

Hello! My name's Sandra, I'm 38 years old, I'm looking for friends, people who are interested in Information Technology, I'm in the first year at Fundetec Technology Institute and I'd like to meet people who work in the IT field (Information Technology) to exchange information. Kisses to you all, see you.
San.
Uwagi na temat tłumaczenia
Fundetec : Fundação para o Desenvolvimento
Científico e Tecnológico.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 3 Maj 2008 23:23





Ostatni Post

Autor
Post

2 Maj 2008 20:08

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Lily,

Gostaria fazer um adendo, como profissinal de TI (Tecnologia da Informação), não tenho a menor dúvida que o mais correto em inglês seria IT e Information Technology.

2 Maj 2008 20:12

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Diego, thank you, if you say that's the exact terminology, I believe you.
I'm almost illiterate about computers!


2 Maj 2008 20:44

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Obrigado Lily!
Não seria melhor por "IT field" no lugar de "technological field" (no final da terceira linha) para manter o padrão do texto original?