Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Chat - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από san.stravino
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Oi ! Meu nome é Sandra, tenho 38 anos, estou procurando amizades que tenham interesse em Técnologia da Informação, estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de técnologia Fundetec, gostaria de conhecer pessoas que trabalhem na área de TI (Técnologia da Informação)para trocar idéias. Beijos para todos. Até.
San

τίτλος
Hello! My name's Sandra,...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello! My name's Sandra, I'm 38 years old, I'm looking for friends, people who are interested in Information Technology, I'm in the first year at Fundetec Technology Institute and I'd like to meet people who work in the IT field (Information Technology) to exchange information. Kisses to you all, see you.
San.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Fundetec : Fundação para o Desenvolvimento
Científico e Tecnológico.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 3 Μάϊ 2008 23:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Μάϊ 2008 20:08

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Lily,

Gostaria fazer um adendo, como profissinal de TI (Tecnologia da Informação), não tenho a menor dúvida que o mais correto em inglês seria IT e Information Technology.

2 Μάϊ 2008 20:12

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Diego, thank you, if you say that's the exact terminology, I believe you.
I'm almost illiterate about computers!


2 Μάϊ 2008 20:44

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Obrigado Lily!
Não seria melhor por "IT field" no lugar de "technological field" (no final da terceira linha) para manter o padrão do texto original?