Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Hayallerinizin bittiği yerde..Bizim gerçeklerimiz

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiGrcki

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hayallerinizin bittiği yerde..Bizim gerçeklerimiz
Tekst
Podnet od natassa pavli
Izvorni jezik: Turski

Hayallerinizin bittiği yerde..Bizim gerçeklerimiz

Natpis
Where your dreams end...Our realities
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

Where your dreams end:...Our realities
Napomene o prevodu
added : to make sense in english
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 1 Maj 2008 03:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 April 2008 19:16

merdogan
Broj poruka: 3769
"end" or "finish" ?

30 April 2008 23:38

kfeto
Broj poruka: 953
end. finish is more appropriate when running a race or completing a task.