Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



13Preklad - Anglicky-Esperantom - Carefully-appearance-punctuation

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyŠpanielskyHolandskyBrazílska portugalčinaPortugalskyNěmeckyTureckyArabskyItalskyKatalánskyRuskyŠvédskyJaponskyRumunskyBulharčinaHebrejskyČínsky (zj.)GréckyEsperantomSrbskyPoľskyDánskyAlbánskyFínskyAnglickyNórskyKorejskyČeskyPerzštinaKurdštinaSlovenskyHindčinaAfrikánštinaVietnamčina
Požadované preklady: Írčina

Titul
Carefully-appearance-punctuation
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

I've done this translation <b>very carefully</b>, taking care of the <b>sense</b> as well as the <b>appearance and the punctuation</b>.

Titul
AntaÅ­zorgege-aspekto-interpunkcio
Preklad
Esperantom

Preložil(a) Albertus
Cieľový jazyk: Esperantom

Mi faris ĉi tiun tradukon <b>antaŭzorgege</b>, zorgante pri la <b>signifo</b> kaj ankaŭ pri la <b>aspekto kaj la interpuncio</b>.
29 augusta 2006 18:07