Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



13Übersetzung - Englisch-Esperanto - Carefully-appearance-punctuation

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanischNiederländischBrasilianisches PortugiesischPortugiesischDeutschTürkischArabischItalienischKatalanischRussischSchwedischJapanischRumänischBulgarischHebräischChinesisch vereinfachtGriechischEsperantoSerbischPolnischDänischAlbanischFinnischEnglischNorwegischKoreanischTschechischPersische SpracheKurdischSlowakischHindiAfrikaansVietnamesisch
Erbetene Übersetzungen: Irisch

Titel
Carefully-appearance-punctuation
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

I've done this translation <b>very carefully</b>, taking care of the <b>sense</b> as well as the <b>appearance and the punctuation</b>.

Titel
AntaÅ­zorgege-aspekto-interpunkcio
Übersetzung
Esperanto

Übersetzt von Albertus
Zielsprache: Esperanto

Mi faris ĉi tiun tradukon <b>antaŭzorgege</b>, zorgante pri la <b>signifo</b> kaj ankaŭ pri la <b>aspekto kaj la interpuncio</b>.
29 August 2006 18:07