Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha Latine - You don´t know me

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglishtGjuha Latine

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
You don´t know me
Tekst
Prezantuar nga Galaduor
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga Cisa

You don´t know me, so I´ll introduce myself.
My passion is history and ancient languages.
I am the same age as you.
My favourite quotation is: As long as there is a spark, there is hope.

My Latin vocabulary is quite restricted so I offer you a riddle:

Here is the riddle:
When someone names me, I no longer exist. Who am I?

You probably won´t receive my letter. But I keep a ray of hope.

Titull
Non me cognoscis, ita inducam me ipsum/ ipsam
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga charisgre
Përkthe në: Gjuha Latine

Non me cognoscis, ita inducam me ipsam.
Cupidus historiae veterumque linguarum sum.
Id aetatis ut tuae sum.
Prelata mentio mea est:
Donec erit scintilla, erit spes.

Vocabula mea in Latina Lingua non multa sunt atque tibi offero unum scirpum.
Hic est scirpus:
Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?

Tu forsitan non accipias litteras meas. At teneo radium spei.
Vërejtje rreth përkthimit
Ipsum –masculine, ipsam –feminine for “myself”
I’ve preferred in translation to use “donec” for “as long as…” because it expresses more clearly the temporary connection
You can use “ego diutius non sum” and also ‘ego diutius non esto/ exsisto’ with the same meaning.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Porfyhr - 5 Shtator 2007 13:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Gusht 2007 09:57

goncin
Numri i postimeve: 3706
"litteras meas" -> "literam meam". The French original has it singular.

30 Gusht 2007 10:01

charisgre
Numri i postimeve: 256
in Latin the word littera,-ae means letter e.g. U, A, E, G, etc - singular. The plural form litterae,-arum mean letter, id est a written message addressed to a person.

30 Gusht 2007 10:18

goncin
Numri i postimeve: 3706
Thanks for clarifying, charisgre. It seems that you know Latin a lot... That's very good.

Be welcome to Cucumis!


Porfyhr, keep an eye on her - she is good!


CC: charisgre Porfyhr

30 Gusht 2007 10:25

Urunghai
Numri i postimeve: 464
"Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?"

Silentium!
Classic one
I wonder if the answer should be reflected in the question, i.e. "diutium sum - quid sum"

And well translated if you'd ask me.

30 Gusht 2007 10:32

charisgre
Numri i postimeve: 256
Diutius is an adverb in the original, so I presumed you can't make a corelation between them. Plus I think the person who wrote it is a male, so "quis" is the proper pronoun, "quid" is for neutral. He said: "Who am I?" not "What am I?"

2 Shtator 2007 17:35

Porfyhr
Numri i postimeve: 793
Charisgre,
you have voted against your own Latin translation.
Is it of any particular reason or just by mistake!

2 Shtator 2007 17:44

charisgre
Numri i postimeve: 256
sorry, by mistake! I was just curious! I won't do it again! promise!