Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-لاتيني - You don´t know me

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيلاتيني

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
You don´t know me
نص
إقترحت من طرف Galaduor
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Cisa

You don´t know me, so I´ll introduce myself.
My passion is history and ancient languages.
I am the same age as you.
My favourite quotation is: As long as there is a spark, there is hope.

My Latin vocabulary is quite restricted so I offer you a riddle:

Here is the riddle:
When someone names me, I no longer exist. Who am I?

You probably won´t receive my letter. But I keep a ray of hope.

عنوان
Non me cognoscis, ita inducam me ipsum/ ipsam
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف charisgre
لغة الهدف: لاتيني

Non me cognoscis, ita inducam me ipsam.
Cupidus historiae veterumque linguarum sum.
Id aetatis ut tuae sum.
Prelata mentio mea est:
Donec erit scintilla, erit spes.

Vocabula mea in Latina Lingua non multa sunt atque tibi offero unum scirpum.
Hic est scirpus:
Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?

Tu forsitan non accipias litteras meas. At teneo radium spei.
ملاحظات حول الترجمة
Ipsum –masculine, ipsam –feminine for “myself”
I’ve preferred in translation to use “donec” for “as long as…” because it expresses more clearly the temporary connection
You can use “ego diutius non sum” and also ‘ego diutius non esto/ exsisto’ with the same meaning.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Porfyhr - 5 أيلول 2007 13:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 آب 2007 09:57

goncin
عدد الرسائل: 3706
"litteras meas" -> "literam meam". The French original has it singular.

30 آب 2007 10:01

charisgre
عدد الرسائل: 256
in Latin the word littera,-ae means letter e.g. U, A, E, G, etc - singular. The plural form litterae,-arum mean letter, id est a written message addressed to a person.

30 آب 2007 10:18

goncin
عدد الرسائل: 3706
Thanks for clarifying, charisgre. It seems that you know Latin a lot... That's very good.

Be welcome to Cucumis!


Porfyhr, keep an eye on her - she is good!


CC: charisgre Porfyhr

30 آب 2007 10:25

Urunghai
عدد الرسائل: 464
"Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?"

Silentium!
Classic one
I wonder if the answer should be reflected in the question, i.e. "diutium sum - quid sum"

And well translated if you'd ask me.

30 آب 2007 10:32

charisgre
عدد الرسائل: 256
Diutius is an adverb in the original, so I presumed you can't make a corelation between them. Plus I think the person who wrote it is a male, so "quis" is the proper pronoun, "quid" is for neutral. He said: "Who am I?" not "What am I?"

2 أيلول 2007 17:35

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Charisgre,
you have voted against your own Latin translation.
Is it of any particular reason or just by mistake!

2 أيلول 2007 17:44

charisgre
عدد الرسائل: 256
sorry, by mistake! I was just curious! I won't do it again! promise!