Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



140Përkthime - Turqisht-Romanisht - iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha holandezeGreqishtRomanishtGjermanishtBoshnjakishtHungarishtItalishtPortugjeze brazilianeSpanjishtShqipFrengjishtBullgarishtArabishtGjuha Faroese

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...
Tekst
Prezantuar nga ellename
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak itiyorum...opuyorum

Titull
Dormi...
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga anamaria13
Përkthe në: Romanisht

dormi în pace iubitul meu / iubita mea, te iubesc atât de mult, vreau să trăim împreună şi să ne iubim până la moarte... te sărut
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 15 Gusht 2007 08:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Tetor 2007 18:21

pizzacapitano
Numri i postimeve: 5
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

22 Tetor 2007 20:20

goncin
Numri i postimeve: 3706
Hey, what did pizzacapitano say above? Thanks!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

22 Tetor 2007 21:34

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

We can't communicate by telephone. When get there,we will understand each other better face to face.

Cortesia de uma amiga turca. Acho que é um pedido de tradução.

23 Tetor 2007 06:30

pizzacapitano
Numri i postimeve: 5
benden hoslaniyorsan arkadaslik yap.hoslanmiyorsan benimle konusmak zorunda degilsin.bana dürüst ol.