Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Anglisht - Bir yaÄŸmur damlası seni seviyorum anlamı...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtBullgarisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı...
Tekst
Prezantuar nga TonyPeeva
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı taşısaydı ve sen bana seni ne kadar sevdiğimi soracak olsaydın, inan ki birtanem her gün yağmur yağardı. aşkım

Titull
If one rain drop carried the meaning...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Anglisht

If one rain drop carried the meaning of “I love you” and you asked me how much I love you, believe me, my only one, it would rain every day, my darling.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 27 Dhjetor 2009 13:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Dhjetor 2009 16:06

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
belive ---> believe

And what about finishing with "dear/darling" instead of "my love"?

26 Dhjetor 2009 16:11

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Thanks Lilly!
Done!

CC: lilian canale

26 Dhjetor 2009 18:42

merdogan
Numri i postimeve: 3769
you answered me that you loved me so much...> you asked me how much I love you


26 Dhjetor 2009 19:47

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Oh, you are right Merdogan! I dunno how I could mistake it Thank you a lot for your correction!

@Lilly, could you edit it, please: you answered me that you loved me so much --> you asked me how much I loved you
Thank you!

CC: merdogan lilian canale