Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı deÄŸil. ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglishtRomanisht

Kategori Poezi - Jeta e perditshme

Titull
Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil. ...
Tekst
Prezantuar nga rastrel
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil.
Fuzuli

Titull
Si je le dis...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga 44hazal44
Përkthe në: Frengjisht

Si je le dis, cela n'a pas d'effet. Si je me tais, le cœur n'accepte pas.
Fuzuli
Vërejtje rreth përkthimit
Fuzuli etait un poete turc des XVe-XVIe siecles.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 8 Korrik 2009 15:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Korrik 2009 21:55

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Miss? Je te laisse cette traduction de Hazal à partir du turc.
Merci!

7 Korrik 2009 21:58

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Je vais y arriver, je vais y arriver, je...



CC: turkishmiss

7 Korrik 2009 22:37

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Bravo Francky tu as réussi.
A vrai dire j'aurais traduit la dernière phrase par "le coeur n'est pas satisfait" mais la traduction de Hazal est elle aussi correcte.
Le problème ici est de faire le bon choix car une version anglaise est demandée et si on valide tout de suite les deux versions risquent d'être différentes.
Qu'en penses-tu?

7 Korrik 2009 22:47

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hazal est une locutrice native du texte source, mais d'après la traductrice à qui on doit la version anglaise, traduire comme elle l'a fait est une façon littérale de traduire, de type "seulement la signification" (voir les commentaires sous la version anglaise).

J'aime bien la version qu'Hazal a donné, mais je ne connais pas le turc.

Je vais envoyer un CC à handyy ou Figen à partir de la version anglaise.




8 Korrik 2009 15:11

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
J'ai eu réponse de la part de Figen et handyy, et je peux donc valider cette traduction, qui est la meilleure qui soit!