Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Френски - Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı deÄŸil. ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиАнглийскиРумънски

Категория Поезия - Битие

Заглавие
Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil. ...
Текст
Предоставено от rastrel
Език, от който се превежда: Турски

Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil.
Fuzuli

Заглавие
Si je le dis...
Превод
Френски

Преведено от 44hazal44
Желан език: Френски

Si je le dis, cela n'a pas d'effet. Si je me tais, le cœur n'accepte pas.
Fuzuli
Забележки за превода
Fuzuli etait un poete turc des XVe-XVIe siecles.
За последен път се одобри от Francky5591 - 8 Юли 2009 15:09





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Юли 2009 21:55

Francky5591
Общо мнения: 12396
Miss? Je te laisse cette traduction de Hazal à partir du turc.
Merci!

7 Юли 2009 21:58

Francky5591
Общо мнения: 12396
Je vais y arriver, je vais y arriver, je...



CC: turkishmiss

7 Юли 2009 22:37

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Bravo Francky tu as réussi.
A vrai dire j'aurais traduit la dernière phrase par "le coeur n'est pas satisfait" mais la traduction de Hazal est elle aussi correcte.
Le problème ici est de faire le bon choix car une version anglaise est demandée et si on valide tout de suite les deux versions risquent d'être différentes.
Qu'en penses-tu?

7 Юли 2009 22:47

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hazal est une locutrice native du texte source, mais d'après la traductrice à qui on doit la version anglaise, traduire comme elle l'a fait est une façon littérale de traduire, de type "seulement la signification" (voir les commentaires sous la version anglaise).

J'aime bien la version qu'Hazal a donné, mais je ne connais pas le turc.

Je vais envoyer un CC à handyy ou Figen à partir de la version anglaise.




8 Юли 2009 15:11

Francky5591
Общо мнения: 12396
J'ai eu réponse de la part de Figen et handyy, et je peux donc valider cette traduction, qui est la meilleure qui soit!