Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Italisht - kendimi hayatın akışına bıraktım

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtItalisht

Kategori Fjali - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
kendimi hayatın akışına bıraktım
Tekst
Prezantuar nga *derin*
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

kendimi hayatın akışına bıraktım

Titull
Ho lasciato che la vita scorresse.
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga 3mend0
Përkthe në: Italisht

Ho lasciato che la vita scorresse.
U vleresua ose u publikua se fundi nga alexfatt - 18 Tetor 2010 17:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Tetor 2010 21:21

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Could you give me a bridge also here, please?



CC: minuet

17 Tetor 2010 22:16

minuet
Numri i postimeve: 298
This one is not easy

I let myself into the flow of life.

18 Tetor 2010 16:33

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Hi,

I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense.

18 Tetor 2010 17:41

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Thanks you both very very much ( or better, çok teşekkürler ) Minuet and Hazal!



CC: minuet
CC: 44hazal44

18 Tetor 2010 18:55

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Prego, rica ederim.