Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - When I get a chance I will not let you breath

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
When I get a chance I will not let you breath
Tekst
Prezantuar nga veusa
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Titull
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga minuet
Përkthe në: Turqisht

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 30 Mars 2009 17:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Mars 2009 14:23

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 Mars 2009 14:36

minuet
Numri i postimeve: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 Mars 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 Mars 2009 20:44

minuet
Numri i postimeve: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 Mars 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 Mars 2009 12:12

minuet
Numri i postimeve: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 Mars 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 Mars 2009 17:04

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Haklısın figen

7 Prill 2009 21:59

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.