Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - When I get a chance I will not let you breath

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
When I get a chance I will not let you breath
正文
提交 veusa
源语言: 英语

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

标题
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
翻译
土耳其语

翻译 minuet
目的语言: 土耳其语

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
44hazal44认可或编辑 - 2009年 三月 30日 17:05





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 29日 14:23

44hazal44
文章总计: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

2009年 三月 29日 14:36

minuet
文章总计: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

2009年 三月 29日 17:30

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

2009年 三月 29日 20:44

minuet
文章总计: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

2009年 三月 30日 12:08

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

2009年 三月 30日 12:12

minuet
文章总计: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

2009年 三月 30日 12:39

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

2009年 三月 30日 17:04

44hazal44
文章总计: 1148
Haklısın figen

2009年 四月 7日 21:59

merdogan
文章总计: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.