Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Turqisht - dovidjenja videmo se uskoro

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtFrengjishtTurqisht

Titull
dovidjenja videmo se uskoro
Tekst
Prezantuar nga r34l1ty
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

dovidjenja
videmo se uskoro

Titull
Hoşçakal...
Përkthime
Kërkohet cilësi e lartëTurqisht

Perkthyer nga FIGEN KIRCI
Përkthe në: Turqisht

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
Vërejtje rreth përkthimit
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 24 Nëntor 2008 20:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Nëntor 2008 22:44

fikomix
Numri i postimeve: 614
Ne demek.

24 Nëntor 2008 18:31

aank
Numri i postimeve: 2
Jag har känslor för dig

24 Nëntor 2008 19:31

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 Nëntor 2008 19:41

aank
Numri i postimeve: 2
I have feelings for you

24 Nëntor 2008 19:59

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.