Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kituruki - dovidjenja videmo se uskoro

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKifaransaKituruki

Kichwa
dovidjenja videmo se uskoro
Nakala
Tafsiri iliombwa na r34l1ty
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

dovidjenja
videmo se uskoro

Kichwa
Hoşçakal...
Tafsiri
Ubora wa hali ya juu unahitajikaKituruki

Ilitafsiriwa na FIGEN KIRCI
Lugha inayolengwa: Kituruki

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
Maelezo kwa mfasiri
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 24 Novemba 2008 20:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Novemba 2008 22:44

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Ne demek.

24 Novemba 2008 18:31

aank
Idadi ya ujumbe: 2
Jag har känslor för dig

24 Novemba 2008 19:31

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 Novemba 2008 19:41

aank
Idadi ya ujumbe: 2
I have feelings for you

24 Novemba 2008 19:59

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.