Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtPortugjeze brazilianeGreqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
Tekst
Prezantuar nga Veranice M. O. Vique
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
Vërejtje rreth përkthimit
Names abbreviated <goncin />.

Titull
Olá, Paola! Acabei de voltar de Chipre com Akis
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Olá, P.!

Acabei de voltar de Chipre com A. Tivemos uma daquelas brigas e agora fico pensando como são difíceis os relacionamentos. Estou de plantão no hospital hoje. Não vou ficar mais.

Suas fotos são uma gracinha. Colocarei também eu as fotos das férias um dia desses.

Maria está se preparando para a operação e está de péssimo humor.

Acho que ela vai contar a você.

Um beijão, P.!

M. de Roma
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 5 Shtator 2008 04:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Shtator 2008 02:29

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Goncin, não seria melhor abreviar o nome por questão de privacidade?