Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Portugisiska-Engelska - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaRumänskaEngelska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Titel
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Text
Tillagd av iepurica
Källspråk: Portugisiska

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Anmärkningar avseende översättningen
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Titel
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
Översättning
Engelska

Översatt av Borges
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 14 Januari 2007 02:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Januari 2007 18:11

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?


14 Januari 2007 02:12

guilon
Antal inlägg: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:

Estou a ver que estás surpreendida.

So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.

14 Januari 2007 02:33

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Thank you!