Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - פורטוגזית-אנגלית - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתרומניתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

שם
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
טקסט
נשלח על ידי iepurica
שפת המקור: פורטוגזית

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
הערות לגבי התרגום
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

שם
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Borges
שפת המטרה: אנגלית

Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 14 ינואר 2007 02:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 ינואר 2007 18:11

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?


14 ינואר 2007 02:12

guilon
מספר הודעות: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:

Estou a ver que estás surpreendida.

So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.

14 ינואר 2007 02:33

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Thank you!