Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Português europeu-Inglês - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuRomenoInglês

Categoria Cotidiano - Cotidiano

Título
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Texto
Enviado por iepurica
Idioma de origem: Português europeu

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Notas sobre a tradução
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Título
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
Tradução
Inglês

Traduzido por Borges
Idioma alvo: Inglês

Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
Último validado ou editado por kafetzou - 14 Janeiro 2007 02:35





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Janeiro 2007 18:11

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?


14 Janeiro 2007 02:12

guilon
Número de Mensagens: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:

Estou a ver que estás surpreendida.

So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.

14 Janeiro 2007 02:33

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Thank you!