Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Franska - Porque no puedo sacarte de mi mente esto esta mal...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaFranska

Kategori Uttryck

Titel
Porque no puedo sacarte de mi mente esto esta mal...
Text
Tillagd av Frantonia
Källspråk: Spanska

...porque no puedo sacarte de mi mente. Esto está mal, esto no me puede pasar. No quiero llorar por ti, no lo mereces, pero aún así lo hago igual. ¡Qué difícil es el amor cuando no es correspondido! Y peor aún es conservar la esperanza de que siempre estés ahí, pero lamentablemente no junto a mí
Anmärkningar avseende översättningen
frances de francia

Diacritics edited/text corrected <Lilian>

Titel
Parce que je ne peux pas...
Översättning
Franska

Översatt av moracredi
Språket som det ska översättas till: Franska

...parce que je ne peux pas te chasser de mes pensées. C'est mal, ça ne peut pas m'arriver. Je ne veux pas pleurer à cause de toi, tu ne le mérites pas, mais pourtant je le fais quand même. Comme l'amour est difficile quand il n'est pas payé de retour! Et pire encore est de garder l'espoir que tu sois toujours ici, mais hélas pas près de moi.
Senast granskad eller redigerad av turkishmiss - 26 September 2009 14:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2009 19:22

44hazal44
Antal inlägg: 1148
'payé de retour' ou bien 'réciproque'

25 September 2009 22:11

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Esto está mal, esto no me puede pasar = That's wrong, it can't happen to me = C'est faux, cela ne peut pas arriver à moi (?)

26 September 2009 10:27

moracredi
Antal inlägg: 4
Esto está mal, esto no me puede pasar : c'est mal (ou "c'est malheureux", cela ne peut pas m'arriver.

26 September 2009 14:32

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Thank you everybody.