Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Engelsk - Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...
Tekst
Tilmeldt af willy1977
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Hoe was het alleen in het vliegtuig?
Is het gezellig bij Cathy en haar man?
En heb je alle dollars al op gemaakt?
groetjes Willy

Titel
How was it..
Oversættelse
Engelsk

Oversat af tristangun
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

How was it like, all alone in the aeroplane?
Is it nice staying with Cathy and her husband?
And have you spent all your dollars yet?
So long, Willy.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 1 Maj 2008 15:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 April 2008 02:55

AspieBrain
Antal indlæg: 212
How did it go, flying on your own?
Are you enjoying your stay with Cathy and her husband?
Did you spend all your dollars already?
Greetings from Willy

29 April 2008 10:46

Lein
Antal indlæg: 3389
All good, except that 'cosy' seems a bit odd as a translation here. 'Nice' would be better.

29 April 2008 11:14

Noella
Antal indlæg: 36
How was it, all alone in the aeroplane. (She is not the only one on the plane. She is by herself with other passengers.) I think it’s better to say: “How did you manage on the plane by yourself?”
Is it cosy with Cathy and her husband? (cosy is an american expression and usually it involves a place like ‘cosy corner’) Isn’t it better to say : “Are you having a good time with Cathy and her husband?”
And have you already spent all your dollars?
Regards, Willy. (‘regards’ is rather official and this message looks more like a message to a family member) I would just say : “Bye, Willy or So long, Willy”

To put things in perspective : my first translation of this text wasn’t correct either!


29 April 2008 18:05

Urunghai
Antal indlæg: 464
Have to admit AspieBrain's translation is better

29 April 2008 18:15

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Urunghai,

Would you like to edit anything?

29 April 2008 18:45

Lunaeline
Antal indlæg: 6
aeroplane has to be "airplane"

30 April 2008 07:31
the translation is good but instead of "cosy" I would use "nice"

30 April 2008 20:49

saskiaflora
Antal indlæg: 19
al in Dutch is already, so:
And have you already spent all your dollars?

1 Maj 2008 15:40

Appeltaart
Antal indlæg: 14
how was it - what was it like.