Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Italia - Marine declaration

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiRanskaItalia

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Marine declaration
Teksti
Lähettäjä Aneta B.
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä AleksanderS

Marine declaration

Like the "Aphrodite" sailing ship
I'm approaching the port of
Your Loneliness

Like a nagging wave
I burst the rocks of
Your Sorrow

As a Cancer by Zodiac sign
I enter the beach of
Your Emptyness

As a delicate breeze
I blow across the spaces of
Your Silence

Otsikko
Dichiarazione marina
Käännös
Italia

Kääntäjä brusurf
Kohdekieli: Italia

Dichiarazione marina

Come il veliero "Afrodite"
sto approdando al porto della
tua Solitudine

Come un'onda tormentosa
mi infrango sugli scogli della
tua Tristezza

Come il Cancro del segno dello Zodiaco
sbarco sulla spiaggia della
tua Vuotezza

Come una brezza delicata
spiro attraverso gli spazi del
tuo Silenzio


Huomioita käännöksestä
Considering that you are making a "marine declaration" I've used marine italian terms instead of literal translation of the sigle words maintaning their original meaning.
Let me know if you are satisfied!
Please verify the spelling of Emptyness=Emptiness
BR
Brusurf
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 15 Lokakuu 2012 18:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Lokakuu 2012 20:04

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thanks brusurf!
I'm not that good at Italian, but your translation looks very nice to me.

@ Hi Lilly, could you please correct this one tiny typo in English version according to brusurf's suggestion in the remark field? Thanks!

CC: lilian canale

9 Lokakuu 2012 10:55

brusurf
Viestien lukumäärä: 32
:-)

12 Lokakuu 2012 20:45

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
@Brusuf

Ottima traduzione, i miei complimenti!

Solo una cosa: che ne diresti di
"Come un'onda tormentosa
mi infrango sugli scogli della
tua Tristezza"


15 Lokakuu 2012 10:20

brusurf
Viestien lukumäärä: 32
@ Alexfatt

Grazie!
Sì condivido suona meglio.
Grazie BR