Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - Marine declaration

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزيفرنسيإيطاليّ

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Marine declaration
نص
إقترحت من طرف Aneta B.
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف AleksanderS

Marine declaration

Like the "Aphrodite" sailing ship
I'm approaching the port of
Your Loneliness

Like a nagging wave
I burst the rocks of
Your Sorrow

As a Cancer by Zodiac sign
I enter the beach of
Your Emptyness

As a delicate breeze
I blow across the spaces of
Your Silence

عنوان
Dichiarazione marina
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف brusurf
لغة الهدف: إيطاليّ

Dichiarazione marina

Come il veliero "Afrodite"
sto approdando al porto della
tua Solitudine

Come un'onda tormentosa
mi infrango sugli scogli della
tua Tristezza

Come il Cancro del segno dello Zodiaco
sbarco sulla spiaggia della
tua Vuotezza

Come una brezza delicata
spiro attraverso gli spazi del
tuo Silenzio


ملاحظات حول الترجمة
Considering that you are making a "marine declaration" I've used marine italian terms instead of literal translation of the sigle words maintaning their original meaning.
Let me know if you are satisfied!
Please verify the spelling of Emptyness=Emptiness
BR
Brusurf
آخر تصديق أو تحرير من طرف alexfatt - 15 تشرين الاول 2012 18:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الاول 2012 20:04

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thanks brusurf!
I'm not that good at Italian, but your translation looks very nice to me.

@ Hi Lilly, could you please correct this one tiny typo in English version according to brusurf's suggestion in the remark field? Thanks!

CC: lilian canale

9 تشرين الاول 2012 10:55

brusurf
عدد الرسائل: 32
:-)

12 تشرين الاول 2012 20:45

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
@Brusuf

Ottima traduzione, i miei complimenti!

Solo una cosa: che ne diresti di
"Come un'onda tormentosa
mi infrango sugli scogli della
tua Tristezza"


15 تشرين الاول 2012 10:20

brusurf
عدد الرسائل: 32
@ Alexfatt

Grazie!
Sì condivido suona meglio.
Grazie BR