Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Turkki - вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил...
Teksti
Lähettäjä Zakilove
Alkuperäinen kieli: Venäjä

вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил мне тебя, и я этому очень рада))надеюсь, что мы не перестанем общаться....я рада каждому твоему сообщению и извиини, что иногда не могла тебе ответить...Желаю тебе всего самого наилучшего, самого хорошего в новом году, чтобы тебя окружали только искренние и дорогие тебе люди)))

Otsikko
işte 2009 yılı sona eriyor, bu yıl hediye etti...
Käännös
Turkki

Kääntäjä varoltmer@hotmail.com
Kohdekieli: Turkki

İşte 2009 yılı sona eriyor, bu yıl bana seni hediye etti, ve ben buna çok memnunum)) ilişkimizi sürdürmekten vazgeçmeyeceğimizi ümit ediyorum... Senin her haberin beni mutlu ediyor ve bazen sana cevap veremediğim için beni affet... Yeni yılda senin için herşeyin en üstününü, en iyisini ve çevrende sadece samimi ve değerli insanlar olmasını dilerim))
Huomioita käännöksestä
-- bir yeni yıl kutlaması bu

-- vazgeçmeyeceğimizi/ilişkimizi devam ettireceğimizi...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 7 Tammikuu 2010 16:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Tammikuu 2010 20:52

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi varoltmer

I made some small edits, please have a look at your translation and tell me if there is anything you don't agree.

3 Tammikuu 2010 07:37

varoltmer@hotmail.com
Viestien lukumäärä: 43
1-подходит к концу 2009 год= 2009 yılı sona yaklaşıyor: ben mana değişmeden daha uygun olur diye "2009 sona eriyor dedim.
2- "извиини" kelimede sehven bir "и" fazla yazmış. Önemsemeden "af et" diye çevirdim.
Başka bir şey dikkatimi çekmiyor! Teşekkürler. V.Tümer.