Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Serbia - Je suis déjà client(e) Je ne suis pas encore...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSerbia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Je suis déjà client(e) Je ne suis pas encore...
Teksti
Lähettäjä violeta.s
Alkuperäinen kieli: Ranska

Je suis déjà client(e)

Je ne suis pas encore client(e)

Rubriques

Des chaussures Puma à la Converse Chuck Taylor en passant par les maillots de bain :
Découvrez vite la mode de notre célèbre catalogue et la vente par correspondance nouvelle génération.
Huomioita käännöksestä
<edit> punctuations and caps for names or trades</edit>

Otsikko
Ja sam već klijent Nisam još uvek klijent...
Käännös
Serbia

Kääntäjä Stane
Kohdekieli: Serbia

Ja sam već klijent

Nisam još uvek klijent

Rubrike

Od patika Puma do Converse Chuck Taylor preko kupaćih kostima : otkrijte odmah modele iz našeg čuvenog kataloga i katalošku prodaju nove genracije.
Huomioita käännöksestä
En serbe on utilise "klijent" (masculin) pour les deux genres.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut maki_sindja - 7 Tammikuu 2010 21:45